Bibles

NBV - la Bible d'étude (Nieuwe Bijbelvertaling - la Nouvelle traduction de Bible)

Date et langue:édition 2008 - néerlandais
© Avec l'aimable autorisation de KBS (la Fondation de Bible Catholique) - www.nbvstudiebijbel.eu

Traduction: Depuis août 2005, la fondation de la bible catholique (KBS) et la société de la bible néerlandaise (NBG), le NBV ont développé une bible d'étude. Le projet s’est étendu sur une durée de trois ans. Cette bible a été réalisée avec beaucoup d’attention accordée aux arrière-plans, aux illustrations et aux explications.

Le Nom Divin:

Photo 4 : Une section est consacrée au nom de Dieu
Photo 5 : Zacharie 14:9
Photo 6 : Psaume 84:2
Photo 7 : Psaume 110:1

Dans cette nouvelle traduction, ils ont choisi de rendre le nom le dieu par « JHWH ». Nous montrons ci-dessous quelques exemples.

Lors de la progression de cette nouvelle traduction de bible, la représentation du nom de dieu a longtemps été un sujet de discussion. On a voulu souligné le fait que le mot « Seigneur » n’était pas un nom propre et que son utilisation renforçait la notion d’un dieu uniquement au masculin. Ils rencontrèrent également des objections avec les autres alternatives proposées. Finalement, il fut d’utiliser le nom « Seigneur », tout en permettant la possibilité d’utiliser dans une édition future le Tétragramme JHWH. Cette décision a été validé pour dans cette traduction de la bible. Note : Dans l’édition bilingue juive TaNaCH - édition (Hébraïque-Néerlandaise), l’expression « le Seigneur » sera remplacée par « L’Éternel », afin d’être accepté par les cercles juifs. - Source : le site Web de cette bible d'étude - www.nbvstudiebijbel.eu).

 

 

les photos

- Cliquez sur la photo -

 

 

- Haut de Page -